Showing posts with label inglés. Show all posts
Showing posts with label inglés. Show all posts

Friday, 2 July 2010

3/VII/10

...to start from nowhere, and in our way to Hell find the purgatory and -finally- get somewhere.

Monday, 24 May 2010

25/V/10

... "thanks for seeing me on such short notice"

Saturday, 8 May 2010

8/V/10(bis)

...que es mejor decir "descubrir el rango de aplicación o las fronteras" en un cierto campo que "las limitaciones".

...that it is better if you say 'to discover the scope of application - or the boundaries' of a certain field than 'the limitations'

Monday, 1 February 2010

1/I/10

... "sin ni tan siquiera un __con su permiso__"

... "without so much as a __by your leave__"

Saturday, 30 January 2010

31/I/10

Tough ain't enough

Wednesday, 13 January 2010

14/I/10

I'm late
I'm late
For a very important date.
No time to say "Hello."
Goodbye.
I'm late, I'm late, I'm late.

Tuesday, 5 January 2010

05/I/10

"como salido de un cuento" (no ha sido hoy, pero recordarlo me ha costado)

"as if from a storybook"

Saturday, 2 January 2010

3/I/10

"ni siquiera es incorrecto", refiriéndose a que incluso algo incorrecto sería mejor.
Se utiliza para denominar a un argumento si está basado en asunciones que son sabidas incorrectas o en teorías que no pueden ser usadas para predecir algo. (véase Falsacionismo)

"not even wrong"

Sunday, 27 December 2009

28/XII/09

...un hexámetro latino que sintetiza las preguntas básicas que debe hacerse todo orador para determinar las ideas su discurso: "quis, quid, ubi, quibus auxiliis, cur, quomodo, quando".

Esto me recuerda a una pelicula antigua (blanco y negro). En ella, un periodista ya resabido entra, haciéndose pasar por novato, en una clase en la que una bella muchacha está dando clase de periodismo. En cierto momento, la profesora (de la que creo estaba enamorado) le pregunta si sería posible escribir algo en una máquina de escribir. Él, gustoso, va al final de la sala (¿detrás de un biombo?) y se pone a escribir a una velocidad que deja pasmada a la profesora. Cuando le entrega el papel (creo que era la redacción de una noticia) la profesora dice deste que es muy bueno, y nombra "las preguntas" que toda buena historia ha de responder.

Esto creo que será en inglés "las 5 "w's" (y una h)" que aparece en un poema acompañando al cuento "El Niño Elefante" de Rudyard Kipling:

I keep six honest serving-men

(They taught me all I knew);
Their names are What and Why and When
And How and Where and Who.

Sunday, 13 December 2009

13/XII/09

(recordé) el nombre del videojuego que hizo que mis tardes de niño fuesen mucho más llevaderas. Esto no quiere decir que lograse pasármelo:

"The adventures of Rad Gravity"

Lo que me llevó a buscar el término "rad", que es un diminutivo de "radical", apelativo usado en los 80 y 90 con un significado aproximado al de "guay" o "total", según "The urban dictionary":

1. Rad
n abbreviation of 'radical'--a term made popular by the Teenage Mutant Ninja Turtles. Still primarily used by people on the West Coast who find words like 'cool', 'awesome', and 'tight' to be tired and overused; 'rad' is generally considered to be a much higher praise than the aforementioned superlatives. Also used as a general expression of awe.

Tuesday, 3 November 2009

3/XI/09

"Que se paren los relojes"

"Stop all the clocks"